2009/07/29
Corner view: best kept secrets
2009/07/27
Wall art
More about it
2009/07/26
Fiesta
Music. "Txistu" and "tamboril". One is mine and the others are my band mates´. You also can see the typical shoes called "albarcas". Musika. Txistua eta tanborila. Bat nirea da eta besteak kuadrila kidekoak. Albarkak ere ikus ditzakezue. Música, txistu y tamboril. Uno es mío y los otros son los de mis compañeras de cuadrilla. También se pueden el calzado típico, las albarcas.
2009/07/24
Bedside
Dekorazio apur bat. Nire logelako gaueko mahaia. Gauza piloekin. Liburuak, orain Gustave Flauberten bat eta Carlos Zafónen beste bat. Bandejatxoak, kolorez beteak, belarritakoak, erastunak eta betaurrekoak usteko. Bi erloju. Bat ofiziala eta bestea emergenziakoa (bat gelditzen bada bestea dut). Argi bat irakurtzeko, nahiz eta azkenaldian oso kantzatua sentitu eta zuzen ohera joan.
Un poco de decoración. Mi habitación, mi mesilla. Con millones de cosas. Libros, uno de Gustave Flaubert y otro de Carlos Zafón. Bandejas de colores para dejar cosas, anillos, pendientes y las gafas. Dos relojes. Uno oficial y el de emergencia por si se para el otro. Una luz para leer, aunque últimamente no lo haga mucho pues llego a la cama agotada.
Have a great weekend. We have fiesta this saturday. Promise photos.
Izan zoriontzu. Bihar Santiago eguna diagu. Argazkiak aterako ditut.
Ser felices y disfrutar. Mañana es Santiago y hay fiesta. Prometo fotos.
2009/07/21
Corner view: 7:45 Friday, Saturday and Sunday
Friday 7:45. Waiting for a friend to go to have a beer and go to the jazz.
Ostirala 7:45. Lagun bati itxoiten jazzera joan baino lehen pote bat hartzeko.
Viernes 7:45. Esperando a una amiga para ir a tomar un pote y al jazz.
Saturday 7:45. During the day there was an open air painting competition, so there are two my mum an I liked more.
Larunbata 7:45. Egun osoan zehar, pintura konkurtsoa euki gendun, eta hauek dira amari eta niri gustatutako bi.
Sábado 7:45. Durante el día había habido concurso al aire libre de pintura, y he aquí dos de los cuadros que nos gustaron a mi madre y a mí.
2009/07/20
San Juan de Gaztelugatxe
This is now my San Juan de Gaztelugatxe. My mum painted it for the living room. Hau amak oparitu didan San Juan de Gaztelugatxea. Orain saloian diat. Este es mi San Juan de Gaztelugatxe particular. Mi madre lo ha pintado para el salón.
Summer lonely weekend
Bi aurpegitxo, begira, nola ohean nagoen.
Dos caras, somnolientas, mirando cómo estoy tumbada en la cama.
Sunflowers. So near the city, so far from the noise of the people. Looking at the summer sun.
Eguzkiloreak. Hiritik hain hurbil, jendearen zaratatik hain urrun. Eguzkiari begira.
Girasoles. Tan cerca de la ciudad, tan lejos del bullicio de la gente. Mirando al sol.
All of them, looking at the same place.
Danak leku berdinera begira.
Todos mirando al mismo sitio.
Clouds, water and shadows. Calm. Huge space, lot of things to be reminded.
Hodeiak, ura eta itzalak. Kalma. Izugarrizko leku zabala, gauza asko etorten dira burura. Oroitzapenak.
Nubes, agua y sombras. Calma. Espacios abiertos, y muchos recuerdos que se atropellan por salir.
2009/07/18
Jazz is in the air
Jazz in the night with Jazzanova.
Jazza gauean Jazzanovarekin.
Jazz en la noche con Jazzanova.
Jazz in the street, sitting in a bar taking a beer.
Jazza kalean garagardo batekin eskuan.
Jazz en la calle, tomando una cerveza en una terraza.
Madeleine Peryroux in concert. A sweet voice with south american and french influence. Madeleine Peryroux kontzertuan. Ahots goxo bat hego americar eta frantziar abestiaren influentziarekin. Madeleine Peryroux en concierto. Una voz dulce con toques de música sureña y de canción francesa.
Dee Dee Bridgewater in the 50th aniversary of Billie Holliday. Dee Dee Bridgewater Billie Hollidayren 50.urteurrenean. Dee Dee Bridgewater en el 50 aniversario de la muerte de Billie Holliday.
2009/07/14
Corner view: The unveiling
At home, a wink to everyone. Etxean, sofan botata. En casa, un guiño a todos.
Handmade
Argazkikoa osabak egin zion amari. Egurra lantzen du bere denbora librean.
Lo que cuelga de la pared de la cocina de mi madre, lo hizo mi tío. Trabaja la madera en su tiempo libre. Se usaba antiguamente para alumbrar los caseríos. Lo amarillo que está enrollado, es una vela de cera de abeja.
2009/07/13
Modern city
Escultura hau Artium museoaren kanponaldean dago. Nahiz eta nire etxetik nahiko hurbil izan, ez naiz inoiz barruan egon. Taberna eta jatetxea oso ondo daude eta batzutak antolatzen duten kontzertuetara bakarrik joaten naiz.
La escultura está en la entrada del museo Artium. Está bastante cerca de mi casa, aun así nunca lo he visitado. Me he perdido en el bar y el restaurante y he ido a algún concierto que han organizado, pero poco más.
ARTIUM
These are upgoing mecanic stairs in the old part of the city. There are too many opinions about them. I sometimes like them, other times prefer the way the old part was.
Hauek alde zaharrean dauden eskilara mekanikoak dira. Iritzi asko daude beraiei buruz. Batzutan gustoko ditut, beste batzutan nahiago nuen lehengo itzura.
Estas son las escaleras mecánicas de la parte vieja de la ciudad. Hay muchas opiniones vertidas al respecto. Yo a veces las quiero, otras prefiero recordar el aspecto del cantón antes de su llegada.
2009/07/09
Happy birthday
Hau A.da orain urte batzuk. Irteten hasi ginenean bidali zidan. Orain, bizitako denboraldi goxo bat eta lagun bat besterik ez dira. Gogorra da, baina ez dut hori galdu nahi. Gaur bere urtebetetzea da. Zorionak, lagun maitea. Irribarri hori mantendu.
Este es A. hace unos años. Me envió la foto cuando empezamos a salir. Ahora debe ser simplemente un buen recuerdo y un amigo. Es duro, pero no quiero perder eso. Hoy es su cumpleaños. Feliz cumpleaños, querido amigo. Mantén esa sonrisa.
To the rest, have a great weekend.
Guztioi, pasa astebukaera ona.
Al resto, pasad buen fin de semana.
Wandering
As Joyce recomended me, I took my camera (my mum has bought me one) and wandered in the streets near home taking photos. Days have been grey, so this is a shot of one of the church towers in a moment of blue sky. Maybe is quite simbolic, just a sunny moment in a grey period. Will try to find more sunny moments. You can notice there is a stork nest in the right side.
Joyce-k esan bezala, nire kamara (amak erosi dit bat) hartu eta nire etxeko kale ingurutik buelta bat eman nuen argazkiak ateratzen. Egun grisak isan ditugu, hala ere eliza dorrearen argazkiak badik urdin apur bat. Agian simbolikoki, momentu argitzu bat tarte gris batean. Saiatuko naiz momentu argitzu gehiago topatzen. Fijatzen bazarete zikoinak daude eskubialdean.
Como me recomendó Joyce, cojí mi cámara (mi madre me ha comprado una) y me perdí un poco por las calles cerca de casa sacando fotors. Han sido días grises, pero esta foto de la torre tiene un punto de azul en el cielo. Tal vez algo simbólico, un poco de claridad en el periodo oscuro. Espero que haya más momentos de claridad. Si os fijaís hay unas cigüeñas en la parte derecha.
They have just told me that a work pale is dying. It is quite hard. He was just nearly retaired, and was so nice...
Orain esan didate lankide bat hiltzen ari dela. Oso gogorra da. Hileta gehiegi daramatzat azkenaldian eta ez nago ni nire momentu onenean...
Acaban de decirme que un compañero de trabajo se está muriendo. Es tan duro...y llevo demasiados funerales en esta última temporada, y yo no estoy en el mejor de los momentos..
2009/07/07
Corner view: Places of reflection
More Corner View
2009/07/06
Cuba
Udaberrian anaia Cuban izan zen, bere neskalagunaren familia bizitatzen. Eta maskara hau ekarri zidan. Non jarri jakin gabe nago. Ideiarik?
En primavera mi hermano estuvo visitando a la familia de su nobia en Cuba. Y me trajo esta máscara. No encuentro el lugar para colgarla en casa. Ideas?
The mask is made of ceramics and it is inspired in african culture.
Maskara zeramikas eginikoa da eta africar kulturan inspiratua dago.
La máscara es de cerámica y está inspirada en la cultura africana.
2009/07/05
Juggling, dancing
European jugging festival
Sapatuan aitarekin Donostira joan ginen bazkaltzera. Egun grisa zen baina hiriak betiko xarma zuen. Gasteizera iristean kaleko ambientearekin egin genun topo:
Europako malabar festibala
El sábado me fui con mi padre a comer a San Sebastian. La ciudad mantenía su encanto pese al tiempo gris. Al volver a casa nos encontramos con el ambiente callejero:
Festival Europeo de Malabares
Rises of the world. An intercultural fest were everyone from everywhere can take part cooking rise and tasting others. And then dance festival.
Munduko arrosak. Festa interkulturala non edonork edonondik datorrela parte hartu dezake arrosa eginez eta besteena dastatuz. Eta gero dantza festibala.
Los arroces del mundo. Una fiesta intercultural donde cada uno, independientemente de su procedencia, cocina arroz y a la vez degusta el de los vecinos. Y festival folklórico.
Sunday was horrible. I could not even went out of home. Couldn´t feel ok. So lonely, so...that pass all day in front of the TV trying not to think, not to feel. Igandea txarra izan zen. Ez nintzen etxetik ere atera. Ez nengoen ondo. Bakarrik sentitzen nintzen, hain...eta eguna telebista aurrean pasa nuen, ez pentsatzeko, ez sentitzeko. El domingo fue horrible. No me sentía bien. Tan sola, tan...Me pasé las horas delante de la tele evitando pensar, evitando sentir.