Negua joan da ta
Elurrak joan direnean nire mendien artean, eguzkia teloiaren atzekaldean da.
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa, aspaldi antzeztu ez duen obra honetan. Izpi txiki-txikiren bat agertuz doa gaurkoan, poztasun haundi batek besarkatzen nau. Mesedez ozen esan negua joan egin dela nire arima hotzak ez du sinizten eta.
Laztandu nazazu orain ur urdinen artean, orain lainorik ez da aurpegi biluziak, ta larrua jotzean garrasirik ozenena, gordin amaigabea negua joan da ta…
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain, belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena. Mesedez ozen esan negua joan egin dela, izara guztiak erre ditut eta.
Soinu bakar bakarra zure bularraldean negua joan da ta borobildu zaizkit ertzak zure ondoan izpi lasaigarri bat negua joan da ta, negua joan da ta..
En el momento en que las nieves han desaparecido de mis montañas, el sol se encuentra tras el telón. Tiene miedo de salir, miedo escénico, en esta obra que hace mucho que no ha representado. Un rayo pequeñito comienza a asomar y el día de hoy me abraza una inmensa alegría.Por favor, di en alto que el invierno se ha ido, pues mi alma congelada no se lo cree. Acaríciame ahora, entre aguas azules, no se ve ninguna nube, rostros desnudos y al echar un polvo el grito más agudo, crudo inacabable, pues el invierno se ha marchado. Al igual que los recién nacidos, ahora tengo necesidad de los latidos, para que mis oídos observen lo que mis ojos no pueden oír. Por favor di en alto que el invierno se ha ido, pues he quemado todas las sábanas. Un único sonido en tu pecho, pues el invierno se ha marchado, se me han redondeado las aristas junto a ti, un rayo tranquilizador, pues el invierno se ha marchado.
Winter is gone.
When snow has gone from my mountains, the sun is in the backdrop.
She is afraid of going out, scenic fear, in the play that hasn´t play for long. Today is going out a little ray, a big happiness embraces me. Please say loud that the winter is gone, may freeze soul cannot believe.
Stroke me now between the blues, there is no cloud now in the bare faces, and fucking the louder cry, the endless raw, the winter is gone.
Like the newborns I need the heartbeats, to see with my ears what my eyes cannot hear. Please say loud that the winter is gone, just that I have burned all the blankets.
Only a sound in your breast, the winter is gone and the edges have been rounded near you, a relaxing ray, winter is gone, winter is gone.
Listen, see, feel, hear and smell the snow outside.
how interesting to listen to your language! (I was able to play the video this time!)
ResponderEliminarThat's a wonderful idea!!!!
ResponderEliminarFun! I certainly wish winter was gone.
ResponderEliminarLike Francesca I think is very nice to listen to a song in a language that we don't usually hear.
ResponderEliminarLovely!
ResponderEliminarBeautiful!
ResponderEliminarNo oía una canción en Euskera en años y años, me recuerda a los veranos en el pueblo, la mitad de mi cuadrilla era vasca y me intentaron (con poco éxito) enseñar algunas palabras, que recuerdos! Besos y ánimo, ya queda menos para la primavera, o por lo menos para que los días sean más largos.
ResponderEliminarHa, her gestures and face expressions speak a quite international language.
ResponderEliminarI'm waiting for spring, too, but I fear winter has even just begun...let's see.
Love... xo
ResponderEliminarLovely! Thanks for sharing!
ResponderEliminarSo beautiful the words and the melting of snow and the happiness!
ResponderEliminarEcho Echo Echo (that is the sound of your `moon`!!)
I will return to watch the video with a hot cup of chai a little later, first to thaw out the room here is too cold!
Love you!!
Kaixo!Ez nuhen ezagutzen Ainoa Moiua, polita bere abestia...
ResponderEliminar